سه شنبه , 28 بهمن 1404

قضاوت نمایندگان درباره ترجمه «برجام» عجولانه است/ وزارت خارجه آبروی خود را قربانی نمی‌کند

به گزارش فرهنگ عجب شیر به نقل از خبرنگاران؛علی مطهری نماینده تهران، ری، شمیرانات و اسلام شهر با اشاره به سخنان برخی نمایندگان مبنی بر تحریف ترجمه متن برجام در جمع خبرنگاران گفت: این سخن که متن ترجمه تحریف شده برجام در اختیار مردم و نمایندگان به مجلس قرار داده می‌شود یک تصور ناشیانه است.

این عضو کمیسیون فرهنگی تأکید کرد: زیرا امروز در کشور افراد مسلط به زبان انگلیسی، مترجمان قابل و منابع متعددی وجود دارد که هرگز نمی‌توان در ترجمه متن برجام تقلب کرد.

وی ادامه داد: وزارت امورخارجه با وجود دسترسی گسترده به منابع خارجی و داخلی در کشور هیچگاه آبروی خود را در اینجا قربانی نمی‌کند لذا برخی نمایندگان قضاوت عجولانه کردند.

مطهری بیان داشت: توضیحات ابوترابی فرد و لاریجانی کامل بود و نشان داد که ترجمه این متن در حال انجام است و بزودی ارائه می شود و مطمئنا مسائل امروز مشکل مهمی نبود و بیشتر جنبه سیاسی داشت.

عضو کمیسیون فرهنگی نیز در پاسخ به سوال که توهین‌هایی که به هیئت رئیسه می‌شود را چگونه ارزیابی می‌کنید گفت: نیش عقرب نه از ره کینه است، طبیعتش این است.

نماینده تهران در پاسخ به این سوال که آیا بداخلاقی‌ها و دودستگی‌ها به ضرر کشور نخواهد بود نیز اظهار داشت: زیاد تأثیرگذار نیست زیرا این دو دستگی‌ها در داخل خود آمریکا هم وجود دارد و نشان آزادی است اما بداخلاقی‌هایی که بخواهد همراه با توهین باشد ایراد دارد اما نقد در رابطه با ترجمه برجام اشکالی ندارد.

انتهای پیام/

همچنین ببینید

مجید قنبرزاده، مدیر برتر سازمان منطقه آزاد ارس شد

مجید قنبرزاده، مدیر روابط عمومی و امور بین‌الملل با کسب بیشترین امتیاز به‌عنوان مدیر برتر سازمان در سال ۱۴۰۲ معرفی شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *